關於部落格
  • 2497

    累積人氣

  • 0

    今日人氣

    0

    訂閱人氣

大陸翻譯片(書)名.....真怪

動漫類: 〔純情房東俏房客〕=澡堂故事 ......... (又不是都在澡堂= =) 〔棋靈王〕=一棋定江山 ...........(俗擱有力 ̄▽ ̄) 〔神劍闖江湖〕=刀疤小子 ...........(大陸人似乎很喜歡 "小子" 這兩個字...) 〔DA!DA!DA〕=大!大!大!................. (看到這書名就不會想看...) 〔獵人〕=爸爸,你在哪裡? ...................(要不要乾脆叫〔萬里尋父〕好了...) 〔遊戲王〕=魔卡少年遊戲 ...................(據說庫洛魔法使叫〔魔卡少女〕=.=) 〔蠟筆小新〕=一個低能兒的故事 ......................(太狠了...) 〔犬夜叉〕=那狗,那井,那女人 ...................(感覺好像恐怖片=.=) 電影類: 〔明天過後〕=後天 ....................(是沒錯啦...可是...|||b) 〔捍衛戰士〕=好大一支槍 ...................(=.=) 〔魔戒二部曲-雙城奇謀〕=指環王-兩座塔 .........(噗 指環王...^^|||) 〔魔戒三部曲-王者在臨〕=國王歸來 ...............(好像童話故事...) 〔駭客任務〕=22世紀殺人網路 ...............(好炫哦 ̄▽ ̄) 〔蟲蟲危機〕=無產階級貧下中農螞蟻革命史 ................(幹麻搞得這樣啊 ̄▽ ̄||| ) "向左走, 向右走" ............... =找不到方向(真是貼切啊) "海底總動員" ................ =海底都是魚 (不然是甚麼)
相簿設定
標籤設定
相簿狀態